تبليغاتX
TOTAL QUALITY MANAGEMENT


يک خليج و هزاران سال هويت ايرانی

 



 

تجاوز به نام " خليج فارس" بيش از پنجاه سال است که در جريان است. با وجود اينکه آبراهی که شبه جزيره بی آب و علف عربستان و فلات ايران را از هم جدا می سازد از هزاران  سال قبل با نام " خليج فارس" ( Persian Gulf) شناخته شده ، در چند دهه گذشته پس از ملی شدن صنايع نفت ايران به ابتکار ابر مرد تاريخ ايران دکتر محمد مصدق، مقامات دولتی انگليس از فرط استيصال و بمنظور انتقام پروژه رواج نام " خليج عربی" را بجريان انداختند. شيخ نشينهای عربی تازه بدوران رسيده دست نشانده آنها نيز که هميشه گوش به فرمان دستورات اربابان انگليسی خود بوده و هستند از اين فرصت استفاده کرده و در شيخ نشينهای خود از اين نام جعلی استفاده نمودند. اخيراٌ هم با صرف ميليونها دلار باد آورده نفتی تاجران ونيزی کشورهای غربی را که برای بدست آوردن سود بيشتری حاضر به انجام هرکار خلاف قانون و غير انسانی هستند ، وادار کرده اند در بروشور ها و مکاتبات خود واژه " خليج عربی" را بجای " خليج فارس" به کار برند .

 

سابقه نام خليج فارس

 

گفته شده : "يک عکس بهتر از هزار کلمه است" ضمناٌ مدارک اصيل تاريخی باقی مانده هيچوقت دروغ نمی گويند. به بعضی از اين مدارک تاريخی که اصل آن ها در موزه ها، کتابخانه های دولتی و ساير مراکزی که اسناد تاريخی نگهداری می شوند اشاره می شود:

1-                             نقشه " هکاتئوس" ( Hectaeus) مربوط به 500 سال قبل از ميلاد مسيح در اين نقشه خليج فارس بنام "Persian Gulf " ناميده شده است.

2-                             نقشه اراتوسنز " Eratosthnes " مربوط به 250 سال قبل از ميلاد مسيح نام " Persian Gulf" تکرار شده است.

3-                             نقشه دی سنارک "Dicaeachus " مربوط به 285 سال قبل از ميلاد مسيح خليج فارس را بنام

" Gulf Persique " خوانده است.

4-                             نقشه استرابو "Strabo " مربوط به 20 سال بعد از ميلاد مسيح آنرا بنام " Persian Gulf " و آبراهی را که در غرب شیه جزيره عربی قرار دارد بنام "Arabian Gulf " خوانده است.

5-                             در نقشه ديگری که در دوران خلفای عباسی در کتاب " تاريخ عرب" بقلم فيليپ حيتی (Philip Hitti " که در قرن نهم ميلادی بچاپ رسيده است، خليج فارس را بنام "Bahar Farsi " و خلیج عربی که در غرب شبه جزيره عربستان است بنام "Bahar Qulzum " يا دريای سرخ خوانده است.

6-                             در نقشه جهان ابو ريحان بيرونی  مربوط به 1030 ميلادی خليج فارس بنام "Mare Farse " نشان داده شده است.

7-                             در نقشه جهان ا درِيسی که مربوط  به 1160 ميلادی است خليج فارس بهمين نام ذکر شده است.

8-                             در نقشه جهان سالتر "Psalter  " مربوط به قرن سيزدهم ميلادی که در تحت نفوذ کليسا تهيه شده است، مرکز جهان را منطقه " بتلهام" ( Bethlehem) يعنی محلی که ادعا شده حضرت مسيح بدنيا آمده است تصور کرده اند ، خليج فارس را بنام "Pers Gulf " خوانده اند.

9-                             در نقشه ای بنام نقشه ايران قديم که توسط دوونتی "Duvotenay " جغرافيدان فرانسوی در سال 1881 ميلادی تهيه شده خليج فارس  بنام "Golfe  Persique " ذکر شده است.

10-                         در نقشه جهان بطلميوس " Ptolemaeus" مربوط به 1895 ميلادی خليج فارس بنام " Sinus Persicus" و خايج عربی بنام "Sinus Arabicus " نشان داده شده است.

بايستی توجه کرد که نقشه های ذکر شده در شماره های 5 و 6 و10 توسط خود اعراب تهيه و بچاپ رسيده اند و ايرانيها دخالتی در تهيه آن نداشته اند!

در مورد نام " پرس" و " پرشيا"، سر آرنولد تالبوت ويلسن در کتاب خود بنام " خليج فارس" يا The Persian Gulf " که به فارسی نيز زير نام " خليج فارس" بوسيله آقای محمد سعيدی در سال 1366 ترجمه و بچاپ رسيده است، در فصل چهارم صفحه 83 چنين بیان کرده است:

" حوزه ايالت فارس در قرون گذشته شامل تمام  سواحل شرقی خليج فارس بوده است و از رودخانه تاب تا تنگه هرمز امتداد داشته است . يونانی ها اين ايالت را باسم " پرسيس" می ناميده اند و بعد ها اشتباهاٌ تمام خاک ايران را بهمين اسم خوانده اند و اين اسم اشتباهی هنوز تا بامروز در اروپا شايع می باشد زيرا السنه اروپايی ايران را از اشتقاق کلمه " پرسيس" باسم " پرس" و " پرشيا" می خوانند در صورتي که خود ايرانی ها مملکت خويش را ايران می نامند و فارس يا پرسيس قديم فقط يکی از ايالات جنوبی آن می باشد."

چون سواحل فارس يا به گفته يونانيها " پرسيس" در کنار اين خليج قرار دارد لذا از زمانهای بسيار دور آنرا خليج فارس نامگذاری کرده اند. چنانچه آبراهی که در قسمت غربی شبه جزيره بی آب و علف عربستان قرار داشت بنام " خليج عربی" خوانده اند در حاليکه نه تنها در آن ايام قديم کشوری بنام عربستان وجود خارجی نداشت، بلکه تا سال 1926 که دولت استعماری انگليس اين سرزمين را به فردی بنام عبد العزيز سعود ابن سعود واگذار نمود نيز چنين کشوری در بين کشورهای آنروز جهان موجود نبود. علت اين نامگذاری صرفاٌ بخاطر مردمان بومی عربی که در گذشته دور در آن سرزمين گرم و سوزان اطراق کرده بودند بوده است. و بهمين ترتيب با وجود آنکه سواحل شمالی و شرقی خليج مکزيک که متعلق یه آمريکا است بمراتب بيشتر از سواحل غربی و جنوبی متعلق به مکزیک است و منطقی بنظر می رسد که نام اين خليج به "خليج آمريکا" تغييريابد؟ پس چرا کشور آمريکا ادعای تغيير نام اين خليج را به "خليج آمريکا" نکرده است؟ علت پر واضح است چون حدود سيصد سال قبل از اينکه در سال 1776 کشور های متحده آمريکا بوجود آيد اين خليج به اين نام نامگذاری شده بود و تغيير آن امکان پذير نخواهد بود مگر آنکه دو کشور آمريکا و مکزيک هر دو به توافق رسيده و درخواست های رسمی خود را به مراجع قانونی جهانی و سازمان ملل ارائه نمايند.

البته هر کشور می تواند هربخش يا منطقه ای از کشور خود را بهر نامی که مايل است بنامد، چنانچه ما ايرانيها به دريای شمالی خود نام " بحر خزر" را داده ايم در حاليکه سايرين آنرا بنام " Caspian Sea " می خوانند. بهمين ترتيب دريای جنوب بندر عباس را ما " دريای مکران" خوانده ايم در صورتيکه ديگران آنرا " دريای عمان" می نامند، و فرانسويها کانال شمالی بين انگليس و فرانسه را "کانال مانش" و انگليسی ها آنرا " English Channel " می نامند.

ذکر اين مطلب بسيار ضروری و مهم است، خليج فارس مانند ديگردرياهای جهان برای عبور کليه کشتيهای تجارتی جهان آزاد بوده و هر واحد شناوری که قوانين بين المللی درياِيی را مراعات نمايد حق استفاده از اين خليج را داراخواهد داشت. تغيير نام خليج هيچگونه تغييری در امتيازاتی که کشور ايران از اين خليج از قبيل: ( محدوده آبهای سرزمينی ، ايجاد بنادر، استقرار سکوهای شناور نفتی ، استفاده از منابع زير دريا بر مبنای خط ميانی به توافق رسيده با همسايگان، جزاير ايرانی واقع در خليج فارس، محدوده ماهيگيری و غيره )  دارا می باشد نخواهد داد.

 

تاریخچه نام گذاری خلیج فارس

نخستین بار یونانی‌ها بودند که این خلیج را «پرسیکوس سینوس» یا «سینوس پرسیکوس» که همان خلیج فارس است، نامیده‌اند. از آنجا که این نام برای نخستین بار در منابع درست و معتبر تاریخی که غیر ایرانیان نوشته‌اند آمده‌است، هیچ گونه شائبه نژادی در وضع آن وجود ندارد. چنان که یونانیان بودند که نخستین بار، سرزمین ایران را نیز «پارسه» و «پرسپولیس» یعنی شهر یا کشور پارسیان نامیدند. استرابن جغرافیدان سدهٔ نخست میلادی نیز به کرات در کتاب خود از خلیج فارس نام برده‌است. وی محل سکونت اعراب را بین دریای سرخ و خلیج فارس عنوان می‌کند. همچنین «فلاریوس آریانوس» مورخ دیگر یونانی در کتاب تاریخ سفرهای جنگی اسکندر از این خلیج به نام «پرسیکون کیت» که چیزی جز خلیج فارس، نیست نام می‌برد. البته جست‌وجو در سفرنامه‌ها یا کتاب‌های تاریخی بر حجم سندهای خدشه ناپذیری که خلیج فارس را «خلیج فارس» گفته‌اند، می‌افزاید. این منطقه آبی همواره برای ایرانیان که صاحب حکومت مقتدر بوده‌اند و امپراتوری آن‌ها در سده‌های متوالی بسیار گسترده بود هم از نظر اقتصادی و هم از نظر نظامی اهمیت خارق العاده‌ای داشت. آن‌ها از این طریق می‌توانستند با کشتی‌های خود به دریای بزرگ دسترسی پیدا کنند و به هدف‌های اقتصادی و نظامی دست یابند.

منبع : http://fa.wikipedia.org

 

 

+ نوشته شده توسط علیرضا امینی در شنبه بیست و چهارم فروردین 1387 و ساعت 14:44 |

برای  اعتراض به اقدام اخیر گوگل ارت ( Google Earth ) در راستای تغییر نام خلیج همیشه فارس ایران

به لینک زی مراجعه نمائید


Immediate and unconditional deletion of “Arabian Gulf” from Google Earth  

متن لاتین اعتراض

To:  International Media

February 19, 2008

Dear Administrators of Google Earth,

We, the undersigned, through this letter, protest your irresponsible, unscientific actions, and demand an immediate and unconditional deletion of “Arabian Gulf” from Google Earth.

Arbitrarily designating the Persian Gulf as the Arabian Gulf is an irresponsible violation of all historical and International standards and would undermine the integrity of Google Earth.

For the records, the name Persia has always been used to describe the nation of Iran, its people, and its ancient empires since 600 BC. It is derived from the ancient Greek name for Iran's maritime province, called Fars or Pars in modern Persian, Pars in Middle Persian and Pârsa in Old Persian, a word meaning "above reproach.” Persis is the Hellenized form of Pars, and through the Latinized word Persia, the other European nations came to use this word for the region. This area was the core of the original Persian Empire.

Since ancient times almost all foreigners referred to the entire country as Persia until March 21, 1935, when Reza Shah Pahlavi formally asked the international community to call the country Iran — a name that the people of Persia, themselves, used to refer to their country since the Sassanian period. "Iran" means "Land of Aryans". In 1959 some Persian scholars protested to the government that the name change had separated the country from its ancient civilization. Therefore, the late King Mohammad Reza Shah Pahlavi announced that both Persia and Iran can be used in Western languages.

Without disparaging the Arabs, Iranians are proud of their non-Arab heritage and strongly resent any attempt at denigrating or changing any aspect of their Iranian heritage. And the Persian Gulf occupies a pivotal place in the Iranian history and culture. Furthermore, Iran abuts the Persian Gulf for 2,000 Km, while about a dozen recently-created Arab Sheikhdoms and emirates border the Gulf on the other side.

The historical and geographical name of the Persian Gulf has been endorsed and clarified by the United Nations on many occasions and is in use by the UN, its member states, and all other international agencies worldwide. The last UN Directive confirming the name of the Persian Gulf was (reference ST/CS/SER.A/29/Add.2) on August, 18th 1994.

The worldwide Iranian people are deeply affronted by this arrogant designation of “The Arabian Gulf.” We demand, in the strongest possible terms, that you take immediate steps to restore the rightful name of the Persian Gulf to the waterway on Google Earth and delete any other arbitrary name. We hope that this notice would suffice and obviates the need for litigation.


Sincerely,

The Undersigned

+ نوشته شده توسط علیرضا امینی در شنبه بیست و چهارم فروردین 1387 و ساعت 14:23 |

فرهنگ لغات انگليسي به فارسي

  • ديكشنري ايستگاه، جهت سهولت ترجمه متون انگليسي در ويندوز طراحي شده. مهمترين مزيت اين ديكشنري، ترجمه كلمات انگليسي در كليه برنامه هاي ويندوز است. اين بدان معني است كه لازم نيست شما براي دانستن معني يك لغت، آنرا تايپ كنيد. بلكه كافيست كلمه مورد نظر خود را توسط ماوس، انتخاب كنيد و سپس با زدن كليدهاي (CTRL+Q) و يا (CTRL+F12) ديكشنري فعال شده و معني كلمه را، به شما نشان مي دهد. بديهي است كه اين برنامه نزديك ترين كلمه، به كلمه مورد نظر شما را در فرهنگ لغات جستجو مي كند. در صورت لزوم مي توانيد كليه كلمه هاي قبل و بعد را در ديكشنري جستجو كنيد.
  • اين ديكشنري همواره روي نوار وظيفه (Task bar) فعال است و در كليه برنامه هايي كه بتوانيد در آنها كلمه اي را انتخاب كنيد ( مثل برنامه Internet Explorer يا MS Word يا كليه Helpهاي ويندوز ) مي تواند فعال شده و ترجمه كلمه انتخاب شده را به شما نشان دهد.
  • مجموعه لغات اين ديكشنري شامل 61000 كلمه و عبارت مي باشد كه در حال افزايش است.
  • اين ديكشنري كوچك جاي زيادي را در زندگي كامپيوتري شما نمي گيرد، ولي ميتواند كمكهاي زيادي كند!
  • مراحل Download و نصب.

    1- ابتدا فايل unzip_dic.exe را از اينجا روي دستگاه خود منتقل كنيد. (اينجا را كليك كنيد)

    2- سپس اين فايل را از روي دستگاه خود اجرا كنيد. با اجراي اين برنامه مسيري از شما پرسيده مي شود كه فايلهاي مربوط به ديكشنري در انجا كپي شود. مسير پيش فرض c:istgah_dic مي باشد.

    3- سپس فايل dic_istgah.exe را از روي اين مسير اجرا كنيد.

  • اين تمام كاري بود كه بايد ميكرديد. بسيار ساده بود، نه؟
  • ازين پس چنانچه در حال خواندن متني در ويندوز با مشكل مواجه شديد، CTRL+Q را فراموش نكنيد.




  • آدرس دیکشنری آنلاین : http://www.farsidic.com/

    + نوشته شده توسط علیرضا امینی در جمعه نهم فروردین 1387 و ساعت 12:50 |